CHINESE INFLUENCE OPERATIONS 中国の影響力作戦 を訳しました。

f:id:daisukiokinawa:20220907220619j:image

フランスの軍事研究所 IRSEM が作成した報告書「中国の影響力作戦」を翻訳アプリ

DeepL とGoogle翻訳を使って訳しています。

沖縄に関係する箇所に絞っています。

私自身の英語力は高くないので、誤訳とか気が付いてないのがあると思います。

なので、英語の原文をそのまま載せています。

青色の文字が沖縄に関係する箇所です。

*は私の意見です。

 

X. Other levers X. その他の手段

In this non-exhaustive list of other tools of leverage used in Chinese influence operations, we also need to add citizen movements, Chinese tourists, influencers and hostages.

中国の影響力作戦に使われるその他の手段を網羅的でない形で列挙すると、市民運動、中国人観光客、インフルエンサー、人質なども追加する必要がある。

A. Citizen movements A. 市民運動

1. Pro-independence movements: New Caledonia and Okinawa

1. 独立運動ニューカレドニア沖縄
Encouraging independence movements fits Beijing’s agenda as it seeks to regain

market shares and make potential adversaries more fragile, two non-mutually 
exclusive goals that can be found in these two examples.

この2つの例では、市場シェアとを取り戻し、潜在的な敵対者をより脆弱にすることを目指している北京の議題に適合しています。

この 2 つの非相互排他的な目標は、これら 2 つの例に見られます。

First: New Caledonia. There were suspicions of Chinese interference in the 2018 referendum on the independence of New Caledonia, and Beijing is known to be closely following

最初に ニューカレドニア。2018年に行われたニューカレドニアの独立を問う住民投票に中国が干渉した疑いがあり、北京は独立派の動向を注視していることが知られています。

the progress of the pro-independence camp – something confirmed by the 2020 referendum precisely because an independent New Caledonia would de facto find itself under Chinese influence. 

独立派の動向は、2020年の住民投票によって確認された。まさに、ニューカレドニアが独立すれば、事実上、中国の影響下に置かれることになるからである。

This would bring two key benefits for the Party-State. First, China would be able to
rely on New Caledonia to “become the cornerstone of the Chinese anti-encirclement strategy,” while at the same time isolating Australia “since, in addition to relying on Noumea, Beijing would be able to rely on Port Moresby, Honiara, Port-Vila and Suva.”

It would also ensure a supply of raw materials, i.e. nickel, to China. 

このことは、党国家にとって2つの重要な利益をもたらすでしょう。

第一に、中国はニューカレドニアを「中国の反包囲戦略の要」とすると同時に、オーストラリアを孤立させることができるだろう。

また、中国へのニッケルなどの原材料の供給も確保されます。

So, there are several reasons why Beijing pushes for independence while maintaining relationships with the local political and economic elite.

つまり、北京が地元の政治的および経済的エリートとの関係を維持しながら独立を推し進めるのには、いくつかの理由があります。

“China moves forward by gaining control of the economy from within, by getting closer to political and tribal leaders, because that is the most efficient and discrete method. China’s strategy is perfectly well-oiled and has worked elsewhere in the Asia-Pacific region.”

 「中国は、内部から経済をコントロールし、政治家や部族指導者に接近することによって前進しています。中国の戦略は完璧に整備されており、アジア太平洋地域の他の場所でもうまくいっています」

The Association de l’amitié sino-calédonienne [Sino-Caledonian Friendship
Association] plays such a role, carrying out a United Front work locally.

「中カレドニア友好協会」はそのような役割を果たし、現地で統一戦線の活動を行っています。

 We should note that its former president, Karine Shan Sei Fan, is also the former chief of staff of the pro-independence leader.

 その元総裁であるKarine Shan Sei Fanが、独立派指導者の元参謀長でもあることに注意する必要があります。

“whose previous two chiefs of staff are valued members” of the association.

「その前の二人の首席補佐官が、この協会の重要なメンバーです」

Generally, the Chinese “diaspora and its representative organizations, at least some of them, are extremely close to some pro-independence officials.”

一般的に、中国の「ディアスポラとその代表組織、少なくともその一部は、一部の独立派幹部と極めて親密である」

Karine Shan Sei Fan invited the Chinese ambassador to France on the island in October 2017, a year before the referendum. 

Karine Shan Sei Fanは、国民投票の1年前の2017年10月に、駐仏中国大使をこの島に招待しました。

The ambassador spent the week there with his spouse and some advisers: “they saw everybody, they asked what we needed: tourism, aquaculture, anything that could be of interest, they would offer it,” parliament member Philippe Gomès remembers.

大使は配偶者と何人かのアドバイザーと一緒にそこで一週間を過ごしました。

「観光、水産養殖、どんなことでも相談に乗ってくれました」とフィリップ・ゴメス国会議員は振り返りました。

 

 

Okinawa is another example. Japan has a strong national identity, even a sense of insularity (→ p. 191). But Okinawa – as well as the entirety of the Ryukyu Islands – is an exception

沖縄はもう一つの例である。日本は国民性が強く、島国根性すら感じられる(→P.191)。しかし、沖縄は-琉球列島全体と同様に-例外的な存在である。

because its inhabitants were abused by the Japanese during the Second World War. The population is divided on the subject of Japan. Pro-Chinese feelings are then widespread and sustained by the fact that inhabitants benefit from trading with China.

第二次世界大戦中、住民が日本軍に虐待されたためです。国民は日本というテーマで分裂しています。そして、住民が中国との貿易から利益を得ているという事実によって、親中的な感情が広まり、維持されています。

For Beijing, this is a weakness that can be exploited, and a strategic opportunity: their location ensures an access to the second chain of Pacific Islands. With these islands, they kill two birds with one stone, by hindering both the Japanese and the Americans who are present there.

北京にとって、これは利用できる弱点であり、戦略的な機会でもあります。

沖縄の位置は、太平洋諸島の第2列島へのアクセスを保証している。これらの島々で、そこにいる日本人とアメリカ人の両方を妨害することができ、一石二鳥となるのです。

Okinawa is a fertile ground for such operations because indigenous 
pro-independence movements, who are also hostile to the presence of an American base on the island, already exist.

沖縄は、そのような作戦を行うための肥沃な土地である。
沖縄に米軍基地の存在することに敵対する独立推進運動がすでに存在しているからだ。

The majority of the island is anti-Tokyo and anti central government, as evidenced in the election of Denny Tamaki as governor  (a longtime opponent to the American presence), in October 2018. The Okinawa prefecture hence advocates for the departure of some of the troops (navy and air forces). 

2018年10月の知事選で玉城デニー氏(長年アメリカのプレゼンスに反対してきた)が当選したことからもわかるように、島民の大多数は反東京、反中央政府である。

それゆえ、沖縄県は一部部隊(海軍、空軍)の退去を主張しています。

The risk of Okinawa unilaterally declaring its independence in the future is taken seriously by Tokyo.

日本政府は、将来沖縄が一方的に独立を宣言するリスクを深刻に受け止めています。

At the same time, “China encourages this objective through diplomacy, disinformation, and investments in the northern part of the island near the U.S. bases.”1308

同時に、「中国は外交、偽情報、米軍基地に近い島北部への投資を通じてこの目的を奨助長しています」

In 2013, the Global Times already warned about Beijing potentially “fostering forces
that seek the restoration of the independence of the Ryukyu Chain in Okinawa,” and,
in doing so, “threatening the country’s integrity,” as it tries to defend China against the US-Japan alliance.

2013年、環球時報はすでに北京が「沖縄の琉球列島の独立を回復しようとする勢力を育成している」可能性があると警告しています。
そうすることで、日米同盟から中国を守ろうとする「国の一体性を脅かす」ことになると警告しています。

Beijing did just that. In December 2016, the Japanese Public Security Intelligence Agency (PSIA) revealed that Chinese universities and think tanks were trying to foster connections with pro-independence activists in Okinawa. Meanwhile, the Chinese press regularly publishes articles questioning Japan’s sovereignty on Okinawa. 

北京はそれを実行しました。2016年12月、日本の公安調査庁 (PSIA)は、中国の大学やシンクタンクが沖縄の独立派活動家とつながりを育もうとしていることを明らかにしました。一方、中国のマスコミは、沖縄における日本の主権を疑問視する記事を定期的に掲載しています。

According to Professor Yuichi Hosoya, Beijing is “influencing Okinawan public opinion to push for Okinawan independence and the removal of U.S. forces.”1310

細谷雄一教授によれば、北京は「沖縄の世論に影響を与え、沖縄の独立と米軍の撤去を推進している」 という。

“There are also increasing economic ties between China and Okinawa: Chinese investors are engaged in the northern areas of Okinawa, which are rich in natural resources and populated by U.S. military facilities.

 また、中国と沖縄の経済的な結びつきも強まっています。中国の投資家は、天然資源が豊富で米軍施設が密集している沖縄北部に投資しています。

Additionally, there has been a significant increase in the number of Chinese tourists in Okinawa in recent years, as well as an increasing number of sister-city relationships formed between Chinese cities and Okinawa. 

また、近年、沖縄を訪れる中国人観光客が大幅に増加しており、中国の都市と沖縄の間で姉妹都市提携も増加しています。

The PRC government has also actively courted members of the former Okinawan royal family. In 2018, Shō Masamu, the great grandson of the last Ryukyu king, visited China. 

また、中国政府は、沖縄の旧王族にも積極的に働きかけも行っている。2018年には、最後の琉球王の曾孫である尚氏が中国を訪問した。

*インターネットで調べると尚衞氏(しょうまもる)の事だと思います。

In March of that year, Masamu led a 22-member delegation to visit Fujian for a four-day ‘root-seeking’ tour [while at the same time a conference] was organized to explore the historical ties between Okinawa and China.”

その年の3月、尚氏は22人の代表団を率いて福建省を訪れ、4日間の「ルーツを探る」ツアーを行った(同時に、沖縄と中国の歴史的関係を探る会議も開催された)

Beijing also develops relationships between Chinese researchers, think tanks (the Academy of Social Science) and pro-independence activists: they invite them to China to improve their image and provide a platform to them.

また、北京は、中国の研究者やシンクタンク(社会科学アカデミー)、独立派活動家との関係を発展させています。つまり、彼らを中国に招待してイメージアップを図り、プラットフォームを提供しています。

*この場合のプラットホームは発表する場とかかな?と私は推測しています

There also is a convergence between, on the one hand, independists and those opposed to the U.S. presence in Okinawa and, on the other hand, leftist and pacifist activists, who oppose the revision of Article 9 of the Japanese constitution (renouncing war) and the rein-forcement of Japanese self-defense capabilities. 

ここでも、独立派や在沖米軍基地反対している人々は、憲法9条の改正(戦争放棄)や自衛力再強化に反対する左翼・平和主義者層との間で収斂しているのである。 

* 収斂(しゅうれん)初めて見た単語です。調べると「まとまる」「集約」みたいなので、一緒に活動しているみたいな意味かな???と…。

Beijing thus supports these movements as well, which fits neatly with China’s agenda by impeding and inhibiting Japanese military developments.

このように、中国政府はこれらの運動も支援しており、日本の軍事的発展を阻害し、抑制するという中国の意図にうまく適合しています。

This is particularly the case for the Buddhist group Soka Gakkai, and its political party Komeito, which are working toward a Sino Japanese rapprochement. 

これは特に、日中和解を目指す仏教団体「創価学会」とその政党「公明党」に当てはまります。

As a result, it is for example commonplace to see Japanese left)wing activists and pacifists share Chinese articles against the U.S. base in Okinawa.

その結果、例えば、日本の左翼活動家や平和主義者が、沖縄の米軍基地に反対する中国の記事を紹介するのを見るのはことは当たり前になっています。